Dragana Žarevac

Traductor
Dragana Žarevac, Traductor
Photo by Aleksandrija Ajduković

Me gusta la música y el sonido de la voz humana y por suerte estoy dotada del oído absoluto. Por lo tanto, tocaba y cantaba (y bailaba con entusiasmo, aunque sin mucho éxito, pero disfruto en el movimiento libre). Innumerables veces me reprochaban por tener mucha labia. Sin embargo, el hecho de ser demasiado parlanchina se convirtió en un regalo, porque escuchando y repitiendo palabras de otras personas me ayudó a empezar a hablar idiomas extranjeros con facilidad.

Soy licenciada en Lengua española, inglés y Literatura en el departamento de traducción de la Facultad de Filología de la Universidad de Belgrado. Conseguí a conocer esas lenguas de manera más detallada durante mis estancias prolongadas en los EE.UU. y en México, y he aprendido a imitar "el pigeon" Inglés mientras vivía en la India ☺. La tradición familiar requería el conocimiento de la lengua francesa, lo que me sirvió bien durante los ocho años de estancia en París. Italiano y alemán rápidamente entraron a mi oído durante las visitas frecuentes a Roma y Hamburgo. Recientemente, estoy luchando con el turco y no está fácil.

Leo vorazmente y me molesta mucho cuando me tropiezo con errores gramaticales y de ortografía. Mucha gente me ha criticado por mi falta de tolerancia relativamente a incorrecta manera de escribir y de hablar. Sin embargo, alguien tiene que ser el guardián de la pureza del lenguaje, porque el lenguaje es un reflejo de la pureza del espíritu.

Yo era una de los pocos estudiantes que no se quejaba durante las clases de latín porque, para mí, la lengua latina está asociada con la magia de la antigüedad. Por mera curiosidad sobre el comienzo de la cultura humana, estudié Vyakarana, gramática del sánscrito védico, en el Instituto de Idiomas Extranjeros con el profesor Radmilo Stojanovic. A este políglota reconocido le debo la idea de que cada lengua codifica una lógica específica del pensamiento. Alcanzar el significado oculto de las palabras y redescubrir la lógica que utilizan los hablantes de un idioma determinado es mi pasión. El deseo de descubrir lo invisible en lo visible y el sonido en el silencio me llevó hacia el arte de la performance, la fotografía y el vídeo que han sido mi profesión durante muchos años.

Reunida lo largo de miles de años de experimentar escuchar y hablar, viva y cambiante cuando esta hablada, cada lengua es una forma de pensar el mundo. La traducción es la capacidad de tocar diferentes mundos simultáneamente. ¿Quién no disfrutaría de eso?